No exact translation found for وقت معياري

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic وقت معياري

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Lo normal ahora son las termas escandalosas como ésta.
    الحمامات الصارخة هي المعيار في الوقت الحاضر
  • No estará aquí hasta después de 4am. tiempo de ataque standard de la KGB.
    .لن يكون هنا حتّى بعد الرابعة صباحًا .معيار وقت هجوم المخابرات الروسية
  • Una vez hecho esto y habiendo adoptado un “criterio guiado por los propósitos”, podría elaborarse un nuevo régimen con posibilidades de adaptación dentro de los actuales marcos jurídicos aéreo y espacial, y al mismo tiempo preservar y afianzar sus valores normativos.
    وبمجرد القيام بذلك، فيمكن حينذاك، باعتماد "نهج قائم على الغرض"، وضع قواعد مرنة جديدة في إطار قانوني الجو والفضاء القائمين، مع الحفاظ في الوقت نفسه على أسسهما المعيارية والتمسك بها.
  • La Unión Europea considera que los acuerdos amplios de salvaguardias, junto con los protocolos adicionales, tienen un efecto disuasivo respecto de la proliferación nuclear, y que constituyen la norma actual de verificación del OIEA.
    ويرى الاتحاد الأوروبي أن اتفاقات الضمانات الشاملة، علاوة على البروتوكولات الإضافية، لها أثر رادع على انتشار الأسلحة النووية، وأنها تمثل معيار التحقق في الوقت الراهن كما تشكل معيار التحقق الحالي لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
  • En lo que respecta a la susceptibilidad de los tratados a la terminación o a la suspensión de su aplicación en caso de conflicto armado , a que hace referencia el proyecto de artículo 4, la delegación de China está de acuerdo en que la intención de las partes en el momento de celebrarse el tratado debe ser el principal criterio empleado para determinar dicha susceptibilidad.
    وفيما يتعلق بقابلية المعاهدة للإنهاء أو التعليق في حالة نشوب نزاع مسلح، التي يغطيها مشروع المادة 4، قال إن وفد بلده يوافق على الأخذ بنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة بوصفها المعيار الرئيسي لتلك القابلية.
  • Sin embargo, el Grupo de Trabajo convino en que el criterio para establecer el tiempo de envío debía ser el momento en que la comunicación sale del sistema de información que esté bajo el control del iniciador, y no el momento en que entra en un sistema de información que esté fuera del control del iniciador.
    بيد أن الفريق العامل اتفق على أن الوقت الذي يغادر فيه الخطاب نظام المعلومات الخاص بالمنشئ، وليس الوقت الذي يدخل فيه الخطاب نظام معلومات يقع خارج سيطرة المنشئ، هو الذي ينبغي أن يكون المعيار لتقرير وقت الإرسال.
  • El PNUMA mantendrá en constante examen y adaptación su presencia actual en los países, las regiones y a nivel mundial para lograr una mayor integración en los equipos de las Naciones Unidas en los países y en el sistema de coordinadores residentes, al tiempo que mantiene a nivel mundial las funciones normativas y de promoción establecidas de la organización.
    سيقوم اليونيب باستمرار باستعراض وتعديل حضوره الحالي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية للتمكين من زيادة الاندماج في أفرقة الأمم المتحدة القطرية ونظام المنسقين المقيمين مع الاحتفاظ في نفس الوقت بأدوار المنظمة الراسخة المعيارية وفي مجال الدعوة على المستوى العالمي.
  • A falta de tal mecanismo, que permitirá a todos los interesados directos participar activamente, y hallar puntos de referencia, en el establecimiento de objetivos para las corrientes de financiación, la vigilancia del gasto prudente del alivio de la deuda y la colaboración en planes de futuros préstamos, el valor de las iniciativas de alivio de la deuda, entre ellas la Iniciativa para los PPME, seguirá siendo limitado para muchos países en desarrollo.
    وبدون هذه الآلية، التي ستسمح بمشاركة جميع أصحاب المصلحة مشاركة فعالة في تحديد الأهداف الخاصة بتدفقات الموارد ورصد الإنفاق على تخفيف عبء الديون والتعاون في الخطط المتعلقة بالإقراض في المستقبل وتوفر في الوقت ذاته أُسساً معيارية لأصحاب المصلحة، ستظل مبادرات تخفيف عبء الديون بما فيها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون محدودة الفائدة لعدد كبير من البلدان النامية.
  • c) Prestar apoyo a las actividades operacionales del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a nivel nacional y local; Reconoce que los administradores del Programa de Hábitat dependen de las oficinas regionales, bajo la supervisión general de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, a la vez que contribuyen a todas las actividades normativas, de promoción y vigilancia del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en colaboración con otras dependencias de la Sede e informan periódicamente al coordinador residente acerca de los progresos de las actividades de ONU-Hábitat y de la urbanización sostenible y mantienen debidamente informados a los gobiernos pertinentes; Afirma que los administradores del Programa de Hábitat deberían financiarse de manera sostenible con una combinación de contribuciones del país anfitrión, contribuciones para fines generales, contribuciones para fines especiales y contribuciones para fines estrictamente especificados, incluso de los programas mundiales del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos;
    يسلم بأن مدراء برنامج الموئل يقدمون تقاريرهم إلى المكاتب الإقليمية في إطار التوجيه العام للمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة مع الإسهام في نفس الوقت في الأنشطة المعيارية وأنشطة المناصرة والمتابعة الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بالتعاون والتعاضد مع الوحدات الأخرى لدى المقر الرئيسي وأن يقدموا تقاريرهم بصورة منتظمة إلى المنسق المقيم بشأن التقدم الذي تحرزه أنشطة موئل الأمم المتحدة وعملية التحضر المستدامة مع إحاطة الحكومات علماً بالصورة اللائقة؛